400-032-1918

苏州德语培训_德国房租上涨让租客们连恐惧都无处安放​

2019-03-29 07:30

在过去的十年中,德国上涨的房租翻了几乎2倍。尤其是对于低收入者,这通常可以看作是灭顶之灾。他们在迫不得已想要搬家时候,几乎是没有机会找到新住处的。

Wo die Mieterangst regiert

租客们连恐惧都无处安放


In Berlin haben sich die Mieten in den vergangenen zehn Jahren fast verdoppelt. Vor allem für Geringverdiener ist das oft eine Katastrophe. Wenn sie eine neue Wohnung suchen müssen, haben sie kaum eine Chance.

在过去的十年中,德国上涨的房租翻了几乎2倍。尤其是对于低收入者,这通常可以看作是灭顶之灾。他们在迫不得已想要搬家时候,几乎是没有机会找到新住处的。

Von Stefan Kaiser


Jana Blank packt schon mal die wichtigsten Sachen zusammen - denn die Räumungsklage, so fürchtet sie, könnte jeden Tag kommen.

Jana Blank害怕没准哪一天就会被法院要求交出房子,所以已经把最重要的一些物件收进了行李。


Doch wohin sie mit ihren drei Töchtern dann gehen soll, weiß die Alleinerziehende nicht. "Was mir natürlich Angst macht, ist, mit den drei Kindern die Wohnung und die Existenz zu verlieren", sagt die 46-Jährige.

但是,这个单亲妈妈还并不知道到底应该带着三个女儿去哪里。"我当然害怕和 的孩子们一起最后变得一无所有,住也没住处,生活还没有保障"


Ihr Vermieter hat Blank fristlos gekündigt, nachdem sie mehrmals ihre Miete zu spät überwiesen hat. Doch etwas Neues findet sie nicht.

她好多次都不能按时交纳房租,在这之后房东就立即解除了和她的合同。但是她还没找到新的住处。


Niedergeschlagen berichtet sie von den Tränen der Töchter, die nicht wegwollen aus dem gewohnten Umfeld, von Schule und Freunden.

她沮丧地说,女儿们都哭了,她们不愿意离开熟悉的街道,学校还有朋友们。


"Die Gesamtsituation in der Familie ist extrem angespannt," sagt sie.

"我们家现在非常吃紧"苏州德语培训


Die Geschichte von Jana Blank ist nur eine in der von SPIEGEL TV produzierten ZDF-Reportage "Mieterangst", die diesen Sonntag ab 18 Uhr zu sehen ist.

Jana Blank(布兰科)的故事只是ZDF新闻纪实纪录片"租客的恐惧"里众多故事中的一个。


Der Film erzählt von verzweifelten Mietern, knallharten Wohnkonzernen wie Vonoviaund ausländischen Privatinvestoren, die gern ein Stück abhaben wollen vom boomenden deutschen Immobiliengeschäft.

该纪录片里记录了绝望的租客,残忍的房地产集团以及想从繁荣的德国房地产市场分一杯羹的外国私人投资商。


Besonders drastisch ist die Lage in Berlin - einer immer noch vergleichsweise armen Stadt, die in den vergangenen zehn Jahren zum neuen Eldorado für Immobilieninvestoren geworden ist.

在柏林,形势尤其恶劣。这是一座以前本来相对还比较贫穷的城市,却在10年前成为了房地产投资商的伊甸园。


In keiner anderen deutschen Großstadt sind die Mieten so stark angestiegen wie hier.

德国其他的大城市都并不会像它这样有如此夸张的房租涨价状况。


Vor allem Geringverdiener bleiben da oft auf der Strecke.

尤其是低收入者经常会因此而不得不放弃挣扎


Jana Blank wohnt in einer Altbauwohnung im Berliner Stadtteil Weißensee.

Jana Blank 住在一个柏林市区的一栋老楼里。


Ihr Haus wurde von einer Baugenossenschaft an einen ausländischen Investor verkauft, der aus den großen Wohnungen kleine Apartments macht, um sie teuer weiterzuvermieten.

她的房子是由房屋建筑互助协会卖给一个外国投资商的。这个投资商把一栋楼房分成了很多小型公寓,这样就能把楼以高价继续租出去。


Blank ist die letzte Altmieterin. Sie zahlt für 100 Quadratmeter rund 1000 Euro Warmmiete - ein Preis, für den sie in der Gegend kaum eine Wohnung ähnlicher Größe finden wird.

她是最后一个老租客,用1000欧元暖租租下了100平方米的房子。以这样的价格,她不可能再在这一片区域找到同样大小的公寓了。


"Ich habe hier im Stadtbezirk geguckt, ich habe im Nachbarstadtbezirk geguckt - es ist eigentlich aussichtslos, was Passendes zu finden, also für 'ne Familie mit Kindern", berichtet Blank.

布兰科说:"我在这边的城区看过,也去过临近城区找过--对于带着小孩的家庭来说能找到合适的公寓根本就是奢望"

                                      

Wohnblöcke in Berlin

Schon jetzt geht von Blanks Einkommen gut die Hälfte für die Miete drauf - ein Problem, das in Deutschland mittlerweile viele Menschen kennen. Laut Daten von Eurostat für das Jahr 2015 (neuere sind nicht verfügbar) mussten die unteren 20 Prozent der Haushalte im Schnitt 43,3 Prozent ihres Einkommens für Miete, Wasser und Energie aufbringen. Nur in Ungarn ist dieser Wert noch höher.

布兰科收入的一半现在已经正好都交了房租--当下在德国,对于这个问题很多人都再熟悉不过了。据说根据欧统局2015年的数据显示(最新的还不适用),低于20%的家庭需要用其收入的43.3%支付租金,水费以及电费。在乌克兰这一数值甚至更高。


285 Prozent Mieterhöhung in 17 Jahren

Die Politik versucht seit Jahren, den Anstieg der Mieten zu bremsen. Doch gerade in Städten wie Berlin, wo der Renditehunger der Investoren besonders groß ist, gelingt das kaum. Die Mietpreisbremse, die im vergangenen Jahr noch einmal verschärft wurde, wird nach Angaben des Berliner Mietervereins oft einfach ignoriert.

多年以来,政府尝试通过政策抑制租金上涨。但是像在柏林这样的城市政策收效甚微,这里的投资商眼里只有利润。柏林租客协会称,在过去几年曾一度严格地抑制过租金上涨,可现在人们索性不去管了。


Und auch die Gesetze zum Milieuschutz, die es Investoren in bestimmten Gebieten erschweren sollen, Mieter durch teure Sanierungen und andere Tricks aus ihren Wohnungen zu drängen, lassen nach Ansicht von Experten zu viele Schlupflöcher offen. Der neueste Versuch der rot-rot-grünen Landesregierung könnte deshalb ein sogenannter Mietendeckel sein, den der Senat gerade diskutiert.

并且专家指出,有关社会环境保护的法律存在太多漏洞。某些区域的投资商通过昂贵的整修以及其他诡计想方设法地催逼租客,而法律本应能阻止这类事情的发生。


Wie dreist manche Vermieter mittlerweile vorgehen, zeigt sich auch in den Mietverträgen. Vor einigen Tagen machte auf dem Kurznachrichtendienst Twitter ein Foto eines Staffelmietvertrags aus Berlin-Prenzlauer Berg