在德语中,会用一些意想不到的词来描述人睡得甜美,当然不是睡的像一头死猪哦!~
在中文里,我们描述或人睡得熟,会说“看,他睡得跟猪一样!”。当然,这个表述在一些情况下可能微带贬义色彩。相较而言,德语中尽管也有相似的表达,但会比较偏中性。
举个比如,德国人会说“或人睡得像只土拨鼠,很深很沉”,对应的德语就是wie ein Murmeltier schlafen。Murmeltier来源于拉丁语mus montis (Bergmaus),后经过罗曼什语(R?toromanisch,阿尔卑斯山区一个少数民族的言语)传入德语。
Murmeltier意指“旱獭”,常称为土拨鼠,是一种栖息于高山的小型穴栖性啮齿目动物。它们一年中的绝大多数时刻都是处于蛰伏状况。每到秋天降临,土拨鼠就会躲进自己的窟窿足足蛰伏长达九个月,而这个时分它们的心跳会从每分钟200降到20次。这么一说,德国人用wie ein Murmeltier schlafen来描述“或人睡的很深很沉”倒也是恰当。
Wenn die Tage im Winter besonders kurz sind, m?chte man schlafen wie ein Murmeltier.
冬季的时分白日特别短,人们希望能像土拨鼠一样沉沉睡去。
德语中也会用其他动物来描述“睡的甜美”:
schlafen wie ein B?r(熊)
schlafen wie ein Dachs(獾)
schlafen wie eine Ratte(家鼠)
schlafen wie ein Ratz(仓鼠)
一般多为静物,大概是想说睡的太熟一动不动吧:
schlafen wie ein Sack(口袋)
schlafen wie ein Stein(石头)
schlafen wie ein Mehlsack(面粉袋)
大连德语留学培训 德语培训班 德语培训班多少钱 大连德语留学 大连佳禾外语培训