是wasap还是whatsapp?
是correo electrónico还是email?
是jáquer还是hacker?
……
互联网的普及带来了通讯方式的变化
即时通讯大行其道
人们的语言习惯也随之改变
对此,皇家语言学院的名誉院长表示:
La“puntuación“ y la “integración de las imágenes y palabras con memes y etiquetas”, a veces plantea “problemas de comprensión”. Víctor García de la Concha, director honorario de la RAE, ha recordado que la escritura en los nuevos medios que se leen en pantallas debe respetar la norma general “con naturalidad”.
标点的使用以及图片、文字和标签的结合,有时会导致理解上的困难,进入新媒体时代,屏幕上的文字应该尊重“自然”的原则。
La Real Academia de la Lengua Española (RAE) presentó su primer "Libro de estilo", enfocado a aquellos "escritores digitales", para dar algunos consejos de comunicación en redes sociales. Los académicos han señalado que el manual compila muchas de las dudas que reciben de los usuarios del Diccionario, que recoge sesenta millones de consultas mensuales.
最近,西班牙皇家语言学院出了一本新书,名为«Libro de estilo de la lengua española»,这本西语规范用书对大家提出的社交网站上常见的语言使用问题进行了解答,并为广大西语使用者和网络写手提供了相应的建议。
En el campo de la ortotipografía, el libro de estilo analiza el uso de los emoticonos, neologismos, préstamos y extranjerismos y estudia el correcto uso de la lengua en el correo electrónico, las páginas web, el periodismo digital y los mensajes instantáneos. En la escritura y la comunicación digital, el libro de estilo diferencia entre el uso coloquial de redes sociales y algunas aplicaciones del profesional, académico o periodístico.
皇家语言学院推出的这本新书由Espasa出版,专为网络创作者所编,书中分析了表情符号、新词汇和外来语的用法,并且研究了电子邮件、网页、电子报纸和即时消息中西语的正确用法,此外还对西语在社交网站上和在专业学术场合中的不同用法进行了区分。
关于网络用语,RAE给出了哪些建议?
Correo electrónico y no email; pirata informático y no hacker (o jáquer si se necesita espacio); wasap y no guasap o whatsapp; yutubero y no youtuber son algunas de las recomendaciones que entrega el Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica, presentado recientemente en Madrid.
“邮件”写成“Correo electrónico”而不是“email”,“黑客”写成“pirata informático”而不是“hacker ”(如果有字数限制也可以写成 “jáquer”); “whatsapp”在西语中写成“wasap”,“youtuber”如果有字数限制也可以在西语里写成“yutubero”。西班牙皇家语言学院 苏州西班牙语学习 苏州西班牙语培训
Además, recomiendan que si se va a hacer uso de más de un par de signos de admiración o interrogación deben de ser los mismos de apertura y de cierre y no superar los tres pares, por ejemplo ¡¡¡Vamos!!!, y considera admisible aunque no recomendable, prescindir de los signos de apertura. También admite mezclarlos: “¿¿¿¡¡¡Por qué a mí!!!???”.
如果想同时使用多对问号或者感叹号的话,皇家语言学院建议大家最好保证前后问号或者感叹号的数量相同,并且最多不超过三对(例如“¡¡¡Vamos!!!”),多对问号和感叹号可以混用在一起(例如“¿¿¿¡¡¡Por qué a mí!!!???”)。此外,他们认为可以省略前半部分的问号或者感叹号,虽然并不推荐这样用。
Por otro lado, en el mundo digital se pueden abreviar "te quiero mucho" por "tqm" o "saludos" por "salu2", y es recomendable utilizar un asterisco para rectificar una palabra mal escrita, por ejemplo "Bamos" por *vamos.
在网络世界里可以用“tqm”来表示“te quiero mucho”,也可以用“salu2”来表示“saludos”。同时RAE建议大家用星号标记来修正书写错误,例如把“Bamos”标记成“*vamos”。
Se pide también tener cuidado con el excesivo uso de onomatopeyas, una herencia del mundo del cómic (¡paf!, ZzZzz), y siempre tener en mente la correcta acentuación de las palabras.
不要滥用拟声词(例如“¡paf!”和“ZzZzz”),同时要牢记单词正确的音调。
¿Está bien escribir "tod@s l@s niñ@s"? No, hay que usar el género masculino, que abarca el femenino en español. "Todos los niños" es lo correcto.
“tod@s l@s niñ@s”这种写法是不可取的,应该用阳性来表示,正确的写法应该是“Todos los niños”。
En contextos informales se tolera alargar las vocales en expresiones como "muchas felicidadeeeees", pero a la vez recomienda acentuar las palabras en los hashtags y utilizar los puntos, incluso cuando se utilizan los emojis y emoticones.
在非正式的语境中,可以延长元音字母来加强语气,例如“muchas felicidadeeeees”,同时RAE建议在主题标签里要给单词加重音并且使用句号,即使标签里使用了表情符号。
皇家语言学院提出的这些建议,
你觉得怎么样呢?
相关推荐:你最喜欢的西语单词是哪一个
关键词:西班牙皇家语言学院 苏州西班牙语学习 苏州西班牙语培训