相信不少人在自学法语时,最怕的就是这样长得相似、含义相近、用法却不同的词汇了,「avant」与「devant」便是其中一对了。
「avant」作介词到底怎么用?
1.(表示时间)在……之前:
Par exemple:-- Le train est arrivé avant l'heure.
例如:-- 火车提前到达了。
Par exemple:-- Ayez redige cette papier avant 6 heures !
例如:-- 在六点钟以前拟好这份文件!
2.(表示次序)在……前面:
Par exemple:-- On se lave les mains avant de déjeuner.
例如:-- 我们午饭前要洗手。
Par exemple:-- On doit faire attention aux gens avant de libérer la corde de l'arc.
例如:-- 在松开弓弦之前,我们应该要注意其他人。
「devant」作介词到底怎么用?
(表示地点)在……前面:
Par exemple:-- Le cinéma se trouve devant le poste de police.
例如:-- 电影院在警察局前面。
Par exemple:-- Il joue les durs devant ses amis.
例如:-- 在朋友面前他假装坚强。
简单来说,「avant」作介词强调“时间/ 先后顺序”上的“在……前面”,而「devant」强调“空间”上的“在……前面”,现在,你是否能分清它们俩了呢?最后来做题检测一下吧!
用「avant/ devant」填空:
Une longue file de gens s'aligne ____ la porte.
Sur le chemin du retour, cette fille marche ____ lui.
Elles ont fini leur travail ____ midi.
Nous nous trouvons ____ une situation complexe.
Je vais faire ma toilette ____ de m'habiller.
【答案】
devant:一长串的人排在门前。
devant:回家的路上,这个女孩走在他前面。
avant:她们在中午前完成了工作。
devant:我们面临一个复杂的局面。
avant:我在穿衣服前要先梳洗。