C’est facile à faire还是 C’est facile de faire你是不是傻傻分不清呢,今天我们佳禾外语苏州法语学习班的专业老师给大家分析一下法语疑难句型辨析 。
法语疑难句型辨析 C’est facile à faire
还是 C’est facile de faire ?
作者 / 华东师范大学 毕笑
“C’est facile à faire (qch.)”和“C’est facile de faire (qch.)”是一对结构类似却容易混淆的疑难句型, 一直以来都是法语语法教学的难点。
C’est difficile à dire. 这很难说。
C’est facile d’y trouver un appartement. 在那儿找房子很容易。
这两个例句旨在说明介词à或de引导的不定式充当形容词补语的情况。但我们在教学实践中发现,许多学生难以理解这两个结构类似的句子为什么使用不同的介词,常常张冠李戴,将两种结构混淆。
其实,上述例句的句型虽然相似,但两句话的形式主语ce具有不同的性质。
1. 在C’est difficile à dire.这句话中,Ce是形式上的主语也是逻辑主语,指某种前文提及的特殊情况,具有指示和总结的作用,翻译成“这”。
举一个简单的例子加以说明。
例句1 : Ce livre est difficile à lire. 这本书很难读。
因为lire的直接宾语ce livre提前作了主语,所以该结构隐含被动意义。如果用指示代词ce指代ce livre,就得到了下列句子:
例句2 : Ce livre est difficile à lire = C’est difficile à lire. (Ce指代ce livre)这(本书)很难读。
同理,
例句3 : Cette situation est facile à accepter. (La situation est facilement acceptable.) = C’est facile à accepter. (Ce指代cette situation) 这(种情况)容易接受。
例句4 : Sa réaction est facile à comprendre. (Sa réaction est facilement compréhensible.) = C’est facile à comprendre. 这(种反应)容易理解。
2. 而在C’est facile d’y trouver un appartement.这句话中,Ce只是形式上的主语,逻辑主语在句子的后半部分,即形容词“facile”的补语, 介词“de”引导的不定式“y trouver un appartement”才是实际意义上的主语,所以Ce具有无人称的特点,不指代前文提到的某种情况,不能翻译成“这”,这个结构不具有被动意义。
1) 句尾结构通常是直接及物动词+直接宾语。
例句5 : C’est facile de faire la cuisine. = Faire la cuisine est facile. 烹饪很容易。
有时候直接宾语可能省略,例如:
例句6 : C’est facile de haïr et difficile d’aimer. 仇恨容易而爱很难。
2) 或者是间接及物动词+介词+间接宾语
例句7 : C’est difficile de croire à une telle histoire. 这个故事难以相信。
3) 或者是不及物动词+状语
例句8 : C’est difficile de travailler dans cette usine. = Travailler dans cette usine est difficile. 在这个工厂工作很难。
例句9 : C’est difficile de vivre avec cette personne. = Vivre avec cette personne est difficile. 和这个人生活在一起很难。
4) 在书面语中, 用无人称代词il代替ce
例句10 : Il est facile de se perdre à Paris. = Se perdre à Paris est facile. 在巴黎很容易迷路。
5) 还可以说Il est difficile à qqn de + inf.
例句11 : Il m’est difficile d’accepter ce résultat. 这个结果让我难以接受。
3. 当形容词是facile, difficile, urgent, important, agréable, nécessaire等表示行为判断的形容词时,这两个结构可以互换。
例如:
例句12 : Ma mère est facile à convaincre. 我母亲很容易被说服。
例句13 : Il est facile de convaincre ma mère. 说服我母亲很容易。
但如果形容词涉及事物本身的性质,这两个结构就无法互换,例如:
例句14 : C’est une nouvelle ville à découvrir. 这是一座有待发现的新城市。
不能说:Il est nouveau de découvrir cette ville.
总之,不定式补语到底是用à 还是de引导,取决于句法上属于下列哪个结构。
Quelque chose/quelqu’un est facile à + infinitif
« Il / C’ » est facile de + infinitif
在实际教学中可以借助下表,从来源、主语、句尾结构和主动/被动意义四个方面帮助学生总结区分的诀窍。
辨析练习题,用介词à或de填空。
Il est difficile ___ penser à autre chose.
Il est facile ___ comprendre ce texte.
C’est facile ___aider son prochain.
Cette voiture est facile ___ conduire.
Cette serrure est difficile ___ ouvrir.
Cet exercice est facile ___ faire.
Il est plus facile ___dire que___faire... il est aussi plus facile___lire que__penser...
La pauvreté des biens est facile ___ guérir, la pauvreté de l’âme, impossible.
Les fautes d’autrui sont faciles ___ voir ; celles de soi sont difficiles ___voir.
Il est plus facile ___acheter un livre que ___ le lire, et plus facile ____ le lire que ____ le comprendre.
Il est plus facile ______ désintégrer un atome qu’un préjugé. (Albert Einstein)
C’est plus facile ______avoir des principes quand on est bien nourri.