在日语考试中,经常会出现常用短语,平时如果不注重积累,考试的时候很容易靠「感觉」选错。今天就给大家总结了4个考试中很容易搭配错的常用短语,快来检验一下自己有没有犯过同样的错误吧!
スポイルする 损坏,弄坏,糟蹋;宠溺,惯坏 ⭕ スポイルする ❌ スポイルさせる 「スポイル」来自英语单词spoil,「スポイルする」有「损坏,糟蹋」的意思,也有「宠坏,惯坏」的意思。 親の過保護が子供をスポイルする。 父母的过度保护宠坏了孩子。 「スポイル」是他动词,「堕落する」「だらける」等自动词有「堕落させる」「だらけさせる」等使役态的形式,但是「スポイルさせる」就是错误的。 体調を崩す たいちょうをくずす 生病,身体差 ⭕ 体調を崩す ❌ 体調を壊す 日语中,「身体状况不好」的常用说法是「体調を崩す」,指身体的各项机能被打乱,营养不均衡等。「壊す」是在「体を壊す/伤害身体,损害健康」「胃腸·おなかを壊す/肠胃不好」等词组中使用的。 満十年 まんじゅうねん 整十年,十周年 ⭕ 満十年 ❌ 満十周年 「満」是指年头和月数都刚好足够一个整数,「周年」是前接数词,指恰好经过了这么多年。也就是说,「満」和「周年」表示的是相同的意思。所以我们只要说「満十年」或者「十周年」就可以了,不用把他俩凑一桌的。
白羽の矢が立つ しらはのやがたつ 被指定,被选中 ⭕ 白羽の矢が立つ ❌ 白羽の矢が当たる 惯用句「白羽の矢が立つ」的意思是「在许多人里面被选中成为……」,也可以说「白羽が立つ」,另外还有「白羽の矢を立てる」的形式。 这个惯用句是有典故的。传说在古时候,神明会要求村民们定期向他提供少女当活祭,而神明看中了哪位少女,就会在她家的屋顶上插上白色羽毛的箭,而这种白色羽毛的箭多为鹰的羽毛。后来人们就用「白羽の矢が立つ」来比喻「被选中成为牺牲品」。 后来时代进步了,这个句子也被赋予了褒义。 彼に外務大臣の白羽の矢が立った。 他被选中担任外交大臣这个职位。 敵の胸板に白羽の矢が当たった。 白翎箭射中了敌人的胸膛。 ❗ 这里的「矢が当たる」是没错的,因为这里不做惯用句使用,是独立的成分。