对于日语学习者来说,「お元気ですか?」就相当于英语的“How are you?”,别人这么跟我们说的时候,我们可以怎么回?难道只有「おかげさまで」这一种回答吗?今天苏州日语培训班的老师就和大家详细讲解一下。
「おかげさまで」的用法
1、从人或者事物那里得到助力、恩惠,或者得到神佛等的加持,因此需要对此表示感谢。
おかげさまで、入学試験に合格できました。/托您的福,孩子的入学考试合格了。
薬のおかげで、すっかりよくなりました。/都是那个药起作用了,我现在十分健康。
お陰さまで、今年も無事で新年を迎えることができたこと。/托神明的福,今年也平安无事。
在日常对话中,也是最为常见的寒暄语:
A:お元気ですか。/你好吗?
B:おかげさまで元気です。/托您的福,我很好。
2、受到他人或者事物的负面影响,略含有讽刺、抱怨的语意在其中。
おかげさまで、睡眠不足なんですけど……/都怪你,我昨晚睡眠严重不足...
台風のおかげで、農作物に被害がでました。/台风过境,农作物都遭了灾。
其实,「おかげさまで」在日本使用广泛,而使用这一词汇也不仅是表达感谢,更多地是表明自己重视团队合作的姿态。
那么,除了「おかげさまで」之外,还有哪些日语表达可以用来回答「お元気ですか」呢?
「お元気ですか」的回答
1、当亲密的朋友问候「お元気ですか」的时候。
一般而言关系亲密的人不会用礼貌用语「お元気ですか」询问,他们可能会用「よう、元気?」打招呼。
这时候,千万不要死板地回答「おかげさまで」,同样用类似开玩笑的语气回答即可:「うん。元気/嗯,挺好的」「そこそこやね/一般吧」「悪くないよ/还行吧」等都是比较合适的回答。
2、当关系普通的朋友、同事问候「お元気ですか」的时候。
这时候一般回答「おかげさまで」或者「はい、お陰さまでがんばっています。」即可。
注意哦,即使心情低落、难过的时候,也最好是这么回答,毕竟只是普通的一句寒暄语,如果你张口就是抱怨的话对对方而言或许也是很沉重的负担。
如果不想这么回答的话,也可以用下面这些表达:「何とかやってます。/凑合吧」「こちらは相変わらずです。/和平常一样」「こちらは、まずまずです。/还凑合吧」之类。
3、当苏州日语培训班上司领导问候「お元気ですか」的时候。
如果是在工作场合上司询问「元気?」的时候,记得一定要按照“标准”答案回答「お陰様で元気でやってます」。
想要有些变化的话,可以用下面这些表达:「仕事の方も安定し、元気に過ごしております。/工作稳定,元气满满。」「おかげさまで、毎日勉強させていただいております。/托您的福,我每天都在努力学习。」等。
4、当对方问候你家人的时候。
此时,回答「私どもは皆、平穏に過ごしております。/我们一家都还康健。」「はい、家内も父も元気にしております。/妻子和父亲都很健康。」「お陰様でこちらも皆、無事(元気健康)に過ごしております。/托您的福,我们一家都很好。」等即可。
5、之前生过病,对方问候「お元気ですか」的时候。
首先要感谢对方的关心,「ありがとうございます。」之后回答「もうすっかりよくなりました。/已经全好了。」「もうすっかり大丈夫です。/已经恢复了。」即可。