400-032-1918

日本人也会用错的日语敬语_苏州佳禾日语

2019-05-28 07:30

日本敬语是日语学习中很难掌握的一部分,很多日本人都会用错。很多时候,以为自己已经熟练运用敬语,但还是说出了失礼的话。

日本敬语是日语学习中很难掌握的一部分,很多日本人都会用错。很多时候,以为自己已经熟练运用敬语,但还是说出了失礼的话。


させていただく真的是谦逊吗?

苏州高新区日语培训班经常能在采访中听到“一生懸命プレーさせていただきます”(请允许我奋力一搏)这样的表达。乍一听,这样的说法好像很礼貌,其实这种敬语用法是错误的。“させていただく”是在需要得到对方许可的情况下说的话。并不需要获得许可的时候使用,就是过度使用敬语了。而自发的行动使用“させていただく”是无法表达谦逊之意的。


×「一生懸命プレーさせていただきます」

○「一生懸命プレーします」


将“させていただく”替换为“いたす”才是正确的敬语用法。


能否表扬上级或长辈?

很多人会很自然地用“感心しました(让人佩服)”“ お上手ですね(做得真棒)”表达褒奖之意。但对长辈、上司说这些话是很失礼的行为。


“感心しました”→这是上级对下级的立场。

“お上手ですね”→是大人夸奖小孩子时说的话。


作为替代,“素敵ですね”→“いつも素敵ですね”“品があって素敵ですね”(您做事总是如此得体完美)这种说法更有效果!

“私には思いつきません”→“そのアイディア私には思いつきませんでした”(这种主意我根本想不到,能想出这种主意,您真是太厉害了)像这样,不是针对主意本身,而是表达对能产生这样主意的人的敬佩更为合适。


对上级和长辈,不该表扬,而是表达对对方的敬佩之意很关键。


不失礼貌的道歉方式是?

人们总会在请求对方原谅时说“すみません”。慌乱时会反复强调“すみません! 本当にすみません!”。然而,“すみません”在表示道歉的说法里算是程度较低的表达方式。并且,“すみません”不可以对上级说,所以在商务日语中是不能使用的。


将“すみません”替换成“ 申し訳ございません”比较好。


诚恳地表达歉意时用「お詫び申し上げます」

表示自己已经深刻反省时用「深く反省しております」「大変申し訳ありません」


像这样,分场合使用比较好。