关于二者区别,苏州园区日语培训小编从以下三个角度说明:名词化对象范围、语感语义上的差别、所搭配动词的不同。
名词化对象的范围
さ的对象更广。さ可以将一类、二类形容词(形容动词)名词化,不管这个词是和、汉、还是外来语。比如重い—重さ;偉大—偉大さ;ミステリアス—ミステリアスさ(神秘的—神秘性)。
而み只能将一类形容词名词化,且只是一部分和语形式的一类形容词。像近年来一些以片假名出现的一类形容词,比如キモい、チャラい,名词化后可以说キモさ、チャラさ,但不能以み来名词化。
可以说,凡是可以以み名词化的词,也都可以以さ来名词化。但反过来就不行。当出现既可以以み,也可以以さ进行名词化的词,该如何区分呢?如下
甘さ 甘み
重さ 重み
深さ 深み
面白さ 面白み
这个从以下两个维度区分。
语感语义上的差别
さ来源于様(さま),さま更多是指可观察的外观模样,以さ名词化的词也带有这种语感;
み来源于中身(なかみ),なかみ更多的是内在的内容,以み名词化的词也带有这种语感。
以下用几组例子来说明。
重さ:
荷物の重さ、責任の重さ、命の重さ
重み:
歴史の重み、言葉の重み、現実の重み
深さ:
海の深さ、傷の深さ、愛情の深さ
深み:
思想の深み、問題の深み、文章の深み
「さ化名词」VS「み化名词」,就如石头对比海绵。石头是整个一块的,用手掂一掂、用眼睛看一看、用心想一想,就能感受其重量、其深度;而海绵里的水分则是一个由内到外的东西,你只有“挤”一下,水分才能由内向外溢出来。苏州园区日语培训苏州新区日语培训
行李、责任、生命,都是完整一块的,大海、伤口、爱情,也是完整一块的,掂量一下就能感受它们的重量、深度;历史、言语、现实,思想、问题、文章,则像海绵一样,它有个空壳,实质的内容装在壳子里面。
以上语感上的区别,导致了第三个不同:
根据后续动词的不同,来选择用さ或者み名词化。
后续如下动词时,一般用「さ化动词」——
この仕事の責任の重さを感じた。
(感受到这个工作的责任重大)
この考えの甘さを認識した。
(认识到这种想法的幼稚)
伝統文化の強さを示した。
(显示出传统文化的强大 )
実用性の高さを物語る。
(说明实用性之高)
宵寒先生の美しさを受け止められない。
(接受不了宵寒老师的美(很工口的那种))
而「み化动词」,后面一般跟这样的词——
ニンジンの甘みを出すため酢を入れる。
(为了让萝卜的甜味出来加入了醋。)
ライバルの弱みを見つけるために研究した。
(为了发现对手的弱点进行了研究。)
資料に歴史の厚みを探り出す。
(从资料里发现历史的厚重。)
言葉に重みが出る。
(言语里透出了重量。)
さ化名词都是完整一块,所以容易被“感知”、“认识”、“表现”、“说明”;而み化名词则如海绵一般,所以我们要“发现”、“找出”、“使其外显”。
以上就是苏州园区日语培训小编关于日语中さ和み的区别的整理,想要学日语的各位同学快来我们佳禾外语苏州日语培训班咨询报名吧!