400-032-1918

苏州日语_日语学习难点之成语_苏州佳禾日语

2019-05-04 07:30

学会一些成语的说法不仅可以让你提升个人语言水平,而且在J-TEST​考试的时候也会有优势哦,因为这门考试会考察一些惯用语。

学会一些成语的说法不仅可以让你提升个人语言水平,而且在J-TEST考试的时候也会有优势哦,因为这门考试会考察一些惯用语。


日语成语篇(一)


1. 青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气


原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。


2. 揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵


原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。


3. 足を洗う(あしをあらう)金盆洗手


这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干金盆洗手。


4. 後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮


祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。


5. 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容


是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。


6. 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里出西施


痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。


7. 油を売る(あぶらをうる)磨洋工


字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。


8. 石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)谨小慎微


原义为石头桥也要敲着过。引申指万分谨慎,小心从事。汉语可译作谨慎小心,小心翼翼,谨小慎微,摸着石头过河等。


9. 板につく(いたにつく)得心应手


是指演员的演技与舞台相和谐之意,引申表示动作,态度等与其地位,职业相符,相吻合之意。汉语没有与之对应的词,根据场合不同可分别译作(演员)演技娴熟,(火候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当等。


10. 犬の遠吠え(いぬのとおぼえ)虚张声势


与中国的俗语好狗不叫,叫狗不凶同源,原义为狗在远处吠。意为背地逞英雄,背后耍威风,常用于比喻胆小鬼在背后逞凶或说别人坏话。可译为门后耍枪,虚张声势等。


关键词:苏州日语