日语中高级的时候会遇到几个“抱”:抱く(だく),抱く(いだく),抱える(かかえる),考试中经常会出现,那么其区别是什么呢?
单独意思:
抱く(だく):抱;搂抱。
例:子供を抱く。抱小孩。
抱く(いだく):(用双手)搂;怀有。
例:子供を抱く。搂小孩。
抱える(かかえる):
❶(抱)在胸前,夹(在腋下)。
例:
ファイルを抱える。夹着文件。
頭を抱えて考えこむ。抱头沉思。
❷承担,负担,照看。
例:
解けない悩みを抱えている。有很多解决不了的烦恼。
かかえるvsだくvsいだく
❶表具体动作时:
→かかえる:用手托着、捧在胸前,或夹在腋下。
例:
ファイルを抱える。夹着文件。
腹を抱えて大笑いする。捧腹大笑。
→だく:拥抱、搂住(不带感情色彩)。
例:
赤ちゃんをだく。抱小孩。
鶏は卵をだく。母鸡孵蛋。
→いだく:抱、搂,常用被动表达。
例:
山々にいだかれた村。被群山所环绕的村庄。
自然のふところにいだかれる。置身于自然怀抱中。
だく和いだく区别:
前者多用于小的东西(子供、赤ちゃん),单手双手皆可;后者多用于大的东西(大きなかばん),或许是抱不起来的(大きな木),多用于双手搂。
❷表抽象事物时:
→かかえる:承担,负担,身边有必须需要处理、照料的人或事物,经常跟这些词搭配使用:负担,任务,责任,重荷(おもに),扶養。
例:
3人の子どもを抱えている。身边有三个孩子。
家に病人を抱えている。家里有要服侍的病人。
借金を抱えている。借了很多钱。
たくさんの仕事を抱えてどこへも出られない。担负太多工作哪儿也去不了。
→いだく:多用于怀有某种感情。
例:
夢を抱く
志(こころざし)を抱く
理想を抱く
愛情を抱く
好感を抱く
不安を抱く
恐れを抱く
关键词:苏州日语学习班