400-032-1918

「おかげで」与「せいで」

2017-07-05 07:30

「おかげで」与「せいで」的不同吗?

「おかげで」与「せいで」在语法中都表示原因、理由、结果,那么两者有何不同呢?在这里佳禾外语老师就给大家总结一下两者的用法及区别。

~おかげで

前接用言(动词、形容词、形容动词)连体形、“名词+の”,表示因他人的帮助或其他某种有利因素而得到积极的结果,带有感谢的语感。可译为“多亏~”“托~福~”等。

1、あの人のおかげで、私たちは幸せに暮らせるのだ。

(托那个人的福,我们才得以幸福地生活。)

2、毎日練習したおかげで、上手になりました。

(由于每天练习的缘故,水平提高了。)

3、看護婦さんが親切なおかげで、入院生活はとても楽しいです。

(多亏护士热情护理,住院生活很愉快。)

“おかげで”也可用于内容消极的句子,表示嘲讽等语气。

●あなたのおかげで、ひどい目にあった。

(多亏你,我倒了大霉。)


※注:“おかげ”还可以用于句尾,并有惯用形式“おかげさまで(托您的福)”等。

●幸せに暮らせるのは、みんなあなたのおかげです。

(能幸福地生活,全靠的是你啊。)

●おかげさまで、元気になりました。

(托您的福,我的(病)好了。)


~せいで

前接用言连体形、“名词+の”,主要表示消极结果的原因、理由等,有时带有把责任、过错推给别人或其他因素的语气。可译为“因为~”“由于~”等。

1、夜更かししたせいで、朝は早く起きられなかった。

(因为熬夜,所以早上没能早起。)

2、あなたのせいで、私は先生に叱られました。

(都是因为你,我被老师训了一顿。)

3、雨のせいで、試合は中止になった。

(由于下雨,比赛取消了。)

“せい(だ)”可以用于句尾,表示后项的消极结果是由于前述事项造成。

○おなかが痛いのは食べ過ぎたせいだ。(肚子痛是因为吃多了。)

总结:“おかげで”表示的结果多为积极、受益的。“せいで”表示消极、受害等结果。

○田中先生の(×せいで)おかげで、この大学に入れたのです。

(多亏了田中老师,我才能进了这所大学。)

○あなたのせいで、遅刻したのです。

(都是因为你,我才迟到的。)

近期活动:为庆祝佳禾十二周年校庆,凡在本月报名的学员均享受8.5折优惠

校区地址:大连市中山区友好广场曼哈顿大厦B座1912室

咨询电话:0411-82559565