400-032-1918

苏州日语培训|「温かい」与「暖かい」有什么区别

2019-03-01 07:30

日语中有很多汉字不一样,但是发音相同的单词,有些单词翻译成中文之后意思差不多。遇到这种情况,很多同学都会很纠结:它们是可以互换使用呢?有什么区别呢?那么,今天苏州日语培训班就以这种词中最具有代表性的「

日语中有很多汉字不一样,但是发音相同的单词,有些单词翻译成中文之后意思差不多。遇到这种情况,很多同学都会很纠结:它们是可以互换使用呢?有什么区别呢?


那么,今天苏州日语培训班就以这种词中最具有代表性的「温かい・暖かい」这两个词为例,为大家讲解一下它们之间的区别。


这些词汇一般在语意及使用场合上有着微妙的不同,大家小心不要用错哦!

接下来,我们先看一下这组对话:

父(ちち):冬のボーナスが出て、懐があったかくなったぞ。

母(はは):私、暖あたたかいコートが欲しいな。

娘(むすめ):私は暖かいセーターがいい!

父:じゃ、オレは……?

母・娘:ほんとーにお疲れ様でしたっ!

父:オレには温かい言葉だけ……ね


※ 「懐があたたかい」可以使用温かい、暖かい两种汉字。


下面是中文翻译:

父亲:公司发了冬季奖金,现在我手头宽裕多了。

母亲:我想要一件温暖的大衣。

女儿:那我要一件温暖的毛衣!

父亲:那我呢?

母亲、女儿:辛苦您了!

父亲:我只有一句温馨的话哦……


是不是由上面这段对话,可以简单看出来「温かい・暖かい」各自的意思呢?


【温かい】(温度)温暖舒适

例:

温かい料理 → 温热的餐点

温かい家庭 → 温馨的家庭

温かい気持ち → 温和的心情

心の温かい人 → 心灵温柔的人


【暖かい】(气温)温暖舒适

例:

暖かい冬 → 暖冬 

暖かい地方 → 温暖的地区

暖かい日差ざし → 温暖的阳光 

暖かい色 → 暖色系


「温かい・暖かい」的差异

对于气候、气温等全身的感觉,使用「暖かい」;

对于物品、水的触感或者身体部分的感觉时,使用「温かい」。

「暖かい室内」→ 全身的感觉

「温かい手足」→ 身体某些部分的感觉

那么毛毯或大衣等物品怎么办?在说话时,我们强调的并非物体本身发热,而是利用这些物品包住身体,使人不会觉得寒冷,所以我们会使用「暖かい」这个词。苏州日语学习_苏州日语培训_苏州日语


例如「暖かい毛布(温暖的毯子)/暖かいコート(温暖的大衣)」。


记忆秘诀


「温かい」的反义字是「冷たい」;暖かい的反义字是「寒い」。

只要考虑使用反义字时,应该选用「冷たい、寒い」之中的哪一个,自然就能判断该使用「温かい」还是「暖かい」了。


冷たいスープ(冷汤) → 温かいスープ(热汤)

冷たい心(冰冷的心) → 温かい心(温暖的心)

寒い部屋(寒冷的房间) → 暖かい部屋(温暖的房间)

寒い気候(寒冷的气候) → 暖かい気候(温暖的气候)


最后我们再说一个跟这两个词长得比较像的单词:

【温い(ぬくい)】


「ぬくい」这个词主要用在日本关西地区,可以用作像「今日はぬくいなぁ」这样形容气温,也可以如「水がぬくいでぇ」这样用来形容水温,它是个能对应「暖かい」、「温かい」两种状况的方便词汇。

 

以上就是今天的讲解,希望能够给大家日语学习带来帮助哦~下次知识点小课堂我们再见!


关键词:苏州日语学习    苏州日语培训