日本の昔話ー「ジャックと豆の木」
皆さん、こんばんは!\(≧▽≦)/
「おはなしのくに」へようこそ~~O(∩_∩)O~~
今日は「ジャックと豆の木」についての内容を一緒に勉強しましょう。
前と同じく、まず音声を聞きながら、文章を読んでみてください。それから、難しい単語と文法をちゃんと覚えてくださいね。
さあ、いきまーす。o(* ̄▽ ̄*)o
ジャックと豆の木
昔昔、あるところに、ジャックというやんちゃで、ちょっぴりおっちょこちょいな男の子がいました。
やんちゃ[名・形2]:调皮、顽皮、淘气
ちょっぴり[副]:有点儿,少许
おっちょこちょい[名・形2]:轻浮,轻佻,毛手毛脚、不稳重
ジャックはお母さんと二人暮らしでしたが、とても貧(まず)しくて、ある日とうとう、大切な牝牛(めうし)を売らなければならなくなりました。
貧(まず)しい[形1]:贫穷,贫苦
とうとう[副]:终于,最后
牝牛(めうし)[名]:母牛
ジャックが牝牛(めうし)を連(つ)れて歩(ある)いていくと、向(む)こうからおかしな様子のおじいさんがやってきました。
連(つ)れる[動2]:带、领
向(む)こう[名]:对面,正面
おかしな[形2]:奇怪,可疑;滑稽,可笑
おじいさんは、「おはよう、ジャック。どこに行くんだい?」と言いました。
ジャックは、『なんでボクの名前を知っているんだろう?』と不思議(ふしぎ)に思いながら、「この牝牛を売りに行くんだよ」と答えました。
するとおじいさんは、何かを取(と)り出(だ)しました。
不思議(ふしぎ)[名・動2]:不可思议,难以想象
ながら[N2文法]:(逆接)虽然……、但是……
すると[接続]:于是,那样一来
取(と)り出(だ)す:取出,从里面拿出来
「どうだい、ジャック。これとその牝牛をとりかえっこしないかい。これは魔法(まほう)の豆(まめ)でね。一晩(ひとばん)で天まで伸(の)びるんだ。」
「よし、決(き)めた!」ジャックは豆と牝牛を交換(こうかん)しました。そして、大(おお)喜(よろこ)びで家に帰りました。
とりかえっこ[名・動3]:掉换,进行交换
大(おお)喜(よろこ)び:非常高兴
ジャックが家に帰ると、お母さんはカンカンに怒(おこ)りだしました。
「お前(まえ)はなんてバカなんだい!こんなものと、大事(だいじ)な牝牛(めうし)を交換してしまうなんて!」お母さんは豆(まめ)を掴(つか)むと、窓(まど)の外(そと)に投(な)げ捨(す)ててしまいました。
カンカン[形2]:大发脾气 「カンカンに怒る」勃然大怒
なんて[文法]:(表示轻蔑)……之类的
掴(つか)む[動1]:抓,抓住
投(な)げ捨(す)てる[動2]:扔掉,抛弃
次の朝です。ジャックが目を覚(さ)ますと、どうでしょう!豆(まめ)の木が空(そら)高(たか)く伸(の)びて、辺(あた)りが薄暗(うすぐら)くなっていました。
「あの話は本当だったんだ!」
ジャックは窓から木に飛(と)び移(うつ)り、登(のぼ)りはじめました。どこまでもどこまでも、豆の木は伸(の)びていました。ずんずんずんずん、ジャックは登(のぼ)りました。
目を覚(さ)ます[惯用]:睡醒
薄暗(うすぐら)い[形1]:昏暗的、微暗的
飛(と)び移(うつ)る[動1]:飞移,从一处飞着移动至另一处
ずんずんずんずん[拟声拟态词]:爬树时的样子
空の上にはまっすぐな道がありました。その先には巨大(きょだい)なお屋敷(やしき)がそびえ立(た)ち、扉(とびら)の前に、見(み)上(あ)げるほど大きな女が立っていました。
屋敷(やしき)[名]:宅地;宅邸
そびえる[動2]:耸立,屹立
扉(とびら)[名]:门
見(み)上(あ)げる[動2]:仰视,仰望;钦佩,敬重
「おはようございます、奥(おく)さん。」ジャックは礼儀(れいぎ)正しく言いました。
「ぼく、おなかがペコペコなんです。朝ごはんをいただけませんか?」
礼儀(れいぎ)正しい[形1]
ペコペコ[形2]:(肚子)饿极了,空腹
女はジャックにパンとチーズとミルクをくれました。
ところがそのとき、どしん、どしんと音がして、家がガタガタ揺(ゆ)れました。
「たいへんだ!うちの人が帰ってきた!」
女は大あわてでジャックをかまどの中に隠(かく)しました。「じっとしてな。うちの人は人食(く)い鬼(おに)なんだよ!」
どしん[副]:重物撞击时发出的巨响
ガタガタ[副・動3・形2]:摇摇晃晃,东倒西歪
揺(ゆ)れる[動2]:摇晃,摇荡
大あわて[名・形2]:很慌,非常慌张
かまど[名]:灶
じっと[副・動3]:一动不动;一声不响
人食(く)い鬼(おに)は、入(はい)るなり鼻(はな)を鳴(な)らしました。
「くんくん。どうも人間(にんげん)くさいな。人間だったら食ってやるぞ!」
なり[N1文法]:(动词辞典形+なり)刚……就立刻……,一……就……
鼻(はな)を鳴(な)らす[慣用]:发出撒娇的声音,撒娇
くさい[接尾]发出某种气味;总令人有某种感觉
鬼は大きな袋(ふくろ)をいくつも取(と)り出(だ)しました。そして、中から金貨(きんか)を出して数(かぞ)えはじめました。ところが、そのうちこっくりこっくりしはじめて、大きないびきをかいて寝(ね)てしまいました。
金貨(きんか)[名]:金币
こっくり[名・動3]:打盹,瞌睡
いびきをかく(慣用):打呼噜
ジャックはそっとかまどを抜(ぬ)けだし、金貨(きんか)を一ふくろ掴(つか)んで逃(に)げました。
そして、袋(ふくろ)を下に投(な)げ落(お)とし、豆(まめ)の木を伝(つた)って家に帰りました。
そっと[副]:静静地,轻轻地;偷偷地,悄悄地
抜(ぬ)けだす[動1]:偷偷溜走
伝(つた)う[動1]:顺。沿着物体向前移动
しばらくの間(あいだ)、ジャックとお母さんは何(なに)不自由(ふじゆう)なく暮(く)らしました。しかし金貨(きんか)を使(つか)いきってしまうと、ジャックはもう一度豆(まめ)の木に登(の)ぼることにしました。
使(つか)いきる:「动词ます形去ます+きる」表示完了,…..尽
ジャックはまた、鬼(おに)の屋敷(やしき)に忍(しの)び込(こ)みました。鬼(おに)は、今度(こんど)はメンドリを取り出しました。鬼(おに)が「産(う)め」と言うと、なんと、金のたまごを産(う)みました。
忍(しの)び込(こ)む[動1]:潜入,悄悄进入
メンドリ[名]:母鸡
鬼(おに)が居(い)眠(ねむ)りをはじめると、ジャックはメンドリを抱(かか)えて逃(に)げ出(だ)しました。そのとき、メンドリが「コッコッコッ」と鳴(な)きました。鬼(おに)が目を覚(さ)ましました。
居(い)眠(ねむ)り[名・動3]:打盹儿,打瞌睡
抱(かか)える[動2]:抱(在胸前)
「メンドリはどこだーっ!」と鬼(おに)が叫(さけ)んだその瞬間(しゅんかん)、ジャックは外へ飛(と)び出(だ)していました。
メンドリは、ジャックが「産(う)め!」と言うたびに、金のたまごを産んでくれました。それでもしばらくすると、ジャックはやっぱり空の上に行きたくなったのです。
たびに[N2文法]:(动词辞典形+たびに)表示每…..,每当……
この日、鬼(おに)が取(と)り出(だ)したのは、金(きん)のハープでした。鬼(おに)が「歌え!」と言うと、ハープは美(うつく)しい音楽を奏(かな)ではじめました。鬼(おに)はそれを聞きながらまた眠(ねむ)ってしまいました。
ハープ[名]:竖琴,一种拨弦乐器
奏(かな)でる[動2]:演奏,特指演奏弦乐器
ながら[文法]:一边…..一边…..
ジャックはハープを持(も)ち去(さ)ろうとしました。するとハープが大きな音(おと)で「旦那(だんな)さま!旦那(だんな)さま!」と鳴(な)りました。ジャックはとうとう見つかってしまいました。
持(も)ち去(さ)る[動1]:拿走,带走
(よ)うとする[文法]:正要……
鬼(おに)が、ジャックのすぐ後(うし)ろを追(お)いかけてきました。そのとき、豆(まめ)の木が見えました。ジャックは飛(と)びつき、するすると降(お)りていきました。
追(お)いかける[動2]:追赶
飛(と)びつく[動1]:扑过来
するする[副]:敏捷地,滑溜地
鬼(おに)も豆の木に飛(と)びつきました。豆の木がゆさゆさと揺(ゆ)れました。家が見えてくると、ジャックは声のかぎり叫(さけ)びました。
ゆさゆさ[副]:(重物)摇摇晃晃
かぎり[N2文法]:(名+かぎり)表示竭尽
「お母さん、お母さん!斧(おの)を持(も)ってきて!」ジャックは斧(おの)を掴(つか)み、力(ちから)いっぱい振(ふ)り下(お)ろしました。鬼(おに)がぐらぐらと揺(ゆ)れました。さらにもう一回振(ふ)り下(お)ろしました。
振(ふ)り下(お)ろす[動1]:抖落,摔下;淘汰
ぐらぐら[副・形2・動3]:摇摇晃晃
木がまっ二つに割(わ)れ、鬼(おに)は真(ま)っ逆(さか)さまに墜落(ついらく)しました。その上に豆の木がバサバサと落(お)ちました。
真(ま)っ逆(さか)さま[名・形2]:头朝下跌落
墜落(ついらく)[名・動3]:坠落,掉下,由高处落下
バサバサ[副・形2・動3]:干枯,干巴巴
こうしてジャックは、人食い鬼(おに)を退治(たいじ)し、お母さんといつまでも幸(しあわ)せに暮(く)らしました。めでたしめでたし。
退治(たいじ)[名・動3]:扑灭,消灭
めでたし[古语]:非常好;可喜的
はい!以上です。お役に立てばうれしいと思います。
佳禾外语
日语培训 日本留学
我们专注小语种培训14年
中国大陆总校址:江苏省大连西安路罗斯福
苏州校区地址:苏州高新区狮山路金河国际中心1008佳禾外语
全国咨询热线:0512-68028884
佳禾外语官网:www.jiaheedu.com