随着日语学习的不断深入,日语写作肯定是避免不了的。接下来,佳禾外语苏州日语培训班的老师就和大家聊一聊我在日语写作和日语翻译过程中出现的一些错误,希望大家看过之后,能够有所帮助。
1. 日语词性的误用
开始进行日语翻译和写作的时候大部分人都会遇到词性误用的问题,因为日语和中文的汉字其实还是有一些差异的,所以在写的时候总是会出现中文式的汉字表达。
例如:日语中带“的”的词语在使用的过程中,有些可以直接接续体言,有些却要加な再加体言(作为な形容词去使用),如果我们一不注意,就会出现语法上的错误。
2. 近义词和相似句型的混淆
当我们学的单词和句型越来越多,我们会发现日语也和中文一样,存在着许多形近或义近的词语。如果我们在学习的过程中,只是死记硬背单词和句型,没有深入的了解两者的差异,那么在造句或作文的时候就容易出现笑话。苏州日语培训
3. 助词的错误使用
虽然每天都在学习,但是对日语的格助词、接续助词、副助词等还没有掌握得非常牢靠,在造句的过程中还是会出现这方面的问题,其中母语的影响是出现助词错误的主要原因之一。因为在中文里,不及物动词只要不接宾语就好了,但日语中的自他动词可就不一样了,会根据句子所要表达的意思加上各种助词。稍不留意就出现错误了。
4. 副词的错误使用
日语中的副词种类很多,用法上也比较复杂。尤其是意义或用法相近的副词、副词的连体修饰用法、及拟声拟态词的用法等,稍微不注意就容易发生错误。
例如:42名の学生はみんな優れた学生ですが、特に係さんと李さんが優秀です。在这个句子中,如果大家不熟悉,有些小伙伴会将「特に」写作「一番」,「一番」用于三者以上的范围内的第一,在这个句子里并不适用。在这个句子里用「特に」更加合适,意思为“特別、尤其”,所以我们如果不注意意义相近或形态相近的副词之间的区別。那么在使用的过程中就容易出现错误,例如只了解「のろのろと」是“慢吞吞地”,「いよいよ」是“更加”的意思,但是并不了解它们分别与「ゆっくり」和「ますます」在用法上的区別,那么在使用的时候就容易出现问题。
这是我在日语翻译和写作时遇到的一些问题,希望大家能够避开这些坑,写出一篇好的日语文章,毕竟语言都是需要多写多练的。
佳禾外语
日语培训 日本留学
我们专注小语种培训14年
中国大陆总校址:江苏省大连西安路罗斯福
苏州校区地址:苏州高新区狮山路金河国际中心1008佳禾外语
全国咨询热线:0512-68028884
佳禾外语官网:www.jiaheedu.com
关键词:苏州日语学习 苏州日语培训 苏州日语学习班