如果将「零→母语水平」的日语学习过程分为三个阶段(导入期、成长期、成熟期),N1恰好是第三阶段的起点。
N1水平,其实很尴尬,虽说早已过了入门级的阶段,可听说读写,样样都是漏洞百出。
个人的几点提议:
一、让日语成为生活的一部分
曾经观察过自己的日语老师,发现对于他们来说,日语早已不是「需要学习的内容」,而是生活的一部分了。他们每天早上起床会习惯性地浏览各大报刊的新闻,下午准时打开收音机听NHK,邮件、电话里的默认语言都是日语(如果对方会的话)。
有N1水平,已经可以慢慢地让日语融入自己的生活了。
比如,被雨淋透之后,不妨想想「落汤鸡」在日语里要怎么说;喜欢羽毛球的话,可以查查「杀球」、「吊球」等怎么表达;聊天时别人说完一句话,要想想怎么把它翻译成日语;看电影就想对白怎么翻译,看指示牌就想标语怎么翻译,等等等等。
二、多译
译比写,要难太多了。
个人经验是,如果是老师的命题作文,30分钟内便能搞定一篇600~700字的文章;而翻译,难的话,一小时只能译300~400字左右。
因为在写文章时,你想的是,怎样用自己有限的日语,去表达清楚心中所想。但翻译时,文章的表演力、前后文的内在联系、人物对话的语气等等,都要你丝毫不差地用日语再现,难度的差距可想而知。
与此同时,留心两点:
和语词的积累,尤其是动词和拟声拟态词
对基本文法的细微处多加留心
窃以为,这两条是判断一个人日语水平高低的重要标准。关于第二点,「〜てくる」、「〜ていく」、「〜ている」、「〜なければならない」、「〜なければいけない」等都属于需要关注的文法点。
三、多了解日本文化
N1水平应该可以不依靠词典,基本读懂日文著作了。此时可以多去阅读关于日本文化的日文书,具体的书目,可以通过日本亚马逊的细分目录查找。也可以通过阅读日文维基百科的条目,了解某一个方面的轮廓。
另外,日本维基百科的文章简洁有力,用词精确、规范,很见功力,可以用作文章范本。
四、不要忘记同时提高中文与英文
有好的中文功底,可以更快地掌握文法和音读读音,减少汉词的使用错误等。英文好的话,掌握外来语更容易。
有人说过,学习语言的终极目的,是为了享受生活。如开头所说,N1过了之后,便进入后的第三阶段了。选一个舒适的方式,坚持对日语投入时间就好。
近期活动:为庆祝佳禾十二周年校庆,凡在5月10日-6月10日期间报名的学员,
均可参与抽奖活动,一等奖iphone7 二等奖ipad 三等奖100-1000
元现金红包,100%中奖
校区地址:大连市沙河口区西安路罗斯福国际大厦1201
咨询电话:0411-84506797