我们中国人在学习日语的时候,有个大的优势同时也是大的劣势,那就是很容易凭借日文汉字来推断日语意思。归根到底大概是因为日本汉字和中国语义的相关性。
留学(りゅうがく) → 留学
日本(にほん) → 日本
……
这样看来似乎对我们中国人来说学习日语很有利!不需要像英语一样费劲心力地去背诵那些令人头痛的单词。 但是我们也很容易走进望文生义的误区。确实从日文汉字中可以领悟到很多日语单词的语义。但是千万不要把这些当成一种日语学习的捷径,因为很多时候,日语单词是不能仅从汉字来判断它的意思。
下面就简单总结我们在日语中很容易出现的错误
「同居」:【どうきょ】
这个词语非常容易出现误解。中文多指异性之间暂时居住在一起。而日语中则仅仅是一起居住的意思。日语中用于男女同居的词语是「同棲」。
「愛人」:【あいじん】
中文意思指配偶、恋人或者已婚夫妻间的称呼【配偶者】;在日语中则是情人的意思。 「汽車」:【きしゃ】
在中国,「汽车」就相当于日语中的“自动车”【自动车】,而“汽车”在日语中指的是火车。
「麻雀」:【マージャン 】
麻将是由中国传到日本的娱乐活动之一。传到日本,麻将就变成了“麻雀”。因此,如果你第一次看到日语中的麻雀,你当然想不到麻将啦。日语的麻雀是“すずめ”。
「娘」:【むすめ】
在中国,“娘”是用来称呼母亲、或者比自己地位高的女性,日语里是指女儿。
「湯」:【ゆ】
中文意思是汤,和日语中的「スープ」(soup)同义。在日语里,指的是老少皆知的澡堂【銭汤】。在日本,有分开的男女澡堂,即「男汤」「女汤」。难怪有些中国人会很奇怪:为啥日本人连喝个汤都分男女呢??
「看病」:【かんびょう】
中文词语“看病”在日语里对应的词汇是“诊察”【诊察】。而日语中「看病」指你、护理病人,看护病人。
「経理」:【けいり】
中文意思是经营者、总经理。日文里做名词用指的会计【会计】,做动词用是指经营管理、治理。
「部長」:【ぶちょう】
中国国家机关部门的头总是叫做某某部长,就相当于日语的【大臣】。而日语中的部长,指的是部门负责人,比如经理、处长、主任等。
「改行」:【かいぎょう】
中文里指的是改变职业、放弃原来的行业从事新的行业「商売を変える」「転职する」。而日语里指的是书写时换行【换行】的意思。
「可口可楽」:
外来语。由Coca-Cola 音译过来。日文写做コカコーラ。用日语解释这次译名则是:“口にすべし楽しむべし”。
大连日语培训 全日制日语培训 日语培训班 日语培训班多少钱 大连日本留学 大连佳禾外语培训